CATEGORY 単語・表現集

単語・表現集

英語圏でよく使われる20のラテン語表現をまとめてみた。

Carpe diem.  (Seize the day. 今を生きよ。) 皆さんこんにちは。お元気ですか?英語達人への道のHiroです。 映画『いまを生きる』(原題: Dead Poets Society)で有名になった「Carpe diem」というラテン語の表現を聞いたことがありますか? どちらかというと少し気取ってインテリぶって言うような言葉ですが、日常会話で使う人にも実際に会ったことがあります。 現在ではラテン語はバチカン市国のみで話される言葉ですが、英語は実は思っているよりずっとこの言語の影響を強く受けています。今日はそんな英語化したラテン語の表現をまとめてみることにしました。 もしよろしければ、クリックでランキングのサポートをお願いします! ↓↓↓↓↓ にほんブログ村 ラテン語と英語の微妙な関係。 のちに大英帝国となり世界中の国々を植民地化するに至る英語の故郷イングランドですが、実はもとも多くの国々から侵略を受けていました。ローマ帝国やデンマーク(バイキング)、そしてフランスなどにも占領されたため、言語的にも様々な外国語の影響を受けています。 特にフランス語とラテン語の影響を強く受け、もともとイギリスで使われていたゲルマン語よりも現在の英語に反映されているとも言われています。 世界史の授業で習った11世紀の「ノルマン・コンクエスト」(The Norman Conquest of England)の後は、しばらくの間支配者階級のほぼ全てがフランス語を話したこともあり、英語のボキャブラリーの約30%がフランス語から来ているそうです。 また、他の30%はラテン語から来ていて、現在の英語でも特に書き言葉ではラテン語ベースの言葉をよく目にします。医学用語や法学用語はラテン語の表現が特に多く使われるので、海外で医者や法律家を目指す人ならラテン語の基礎知識が役立つかもしれません。ビジネスに関わる人であれば、契約書にラテン語が登場することもあります。 こう書いてしまうとなんだか難しそうなので、今日は新聞や雑誌で目にする、一般人でも知っていなければならない表現の紹介に絞ろうと思います。 これだけは知っておきたい英語で使われるラテン語表現 ad hoc: 直訳すると「これのために」という意味ですが、英語では大きく2つの意味があります。1.特定の目的のための(団体・委員会)(例) ad hoc committee (特定の目的のために作られた委員会)2.即興の・その場しのぎの(例)decide on an ad hoc basis その場しのぎで決定する。 addendum: 追加条項、付録 affidavit: 宣誓供述書(供述が真実であることを証明する書類)。アメリカに留学した時「affidavit of support」(家族が僕の留学を金銭面でサポートするという宣誓書)の提出を求められたのを覚えています。 alma mater: 母校 bona fide: 真実の/本物の、誠実な。「bona fide relationship」(本物の関係)。僕が国際結婚で移住する際に2人の関係が真実の愛に基づくものか(bona…

単語・表現集

『どれにしようかな天の神様の言う通り。』は英語で何という?

皆さんこんにちは。お元気ですか?英語達人への道のHiroです。 日本の子供たちが、鬼ごっこの鬼を決めたり選択肢がいくつかあり決めかねたりしている時、「どれにしようかな、天の神様の言う通り。」という数え歌をうたうことがあります。 僕の地元湘南では、その後に「なのなのな」と付け加えますが、地域によって色々バリエーションがあるようです。 英語圏の子供たちも同じシチュエーションでこのような数え歌を歌うことがあります。日本と同じで地域により多少違いますが、一番一般的なのはこちらです。 Eeny, meeny, miny, moe, Catch a tiger by the toe. If he hollers, let him go, Eeny, meeny, miny, moe. イーニー、ミーニー、マイニー、モー、(この部分は特に意味がありません。) 虎のつま先をつかんで捕まえよう。 虎が吠えたら逃がしてあげよう、 イーニー、ミーニー、マイニー、モー。 日本語の数え歌の場合、選択の対象となる物(人)をひらがな一字毎に一つ(一人)ずつ順番に指差して、最後の音の時に指差している物(人)に決定します。 英語でやる場合も基本的に同じですが、音節ごとに指をさすので、以下のように区切るのが一番一般的です。 Eeny/ meeny/ miny/ moe, Catch a/ tiger/ by the/ toe. If he/ hollers,/ let him/ go, Eeny/ meeny/ miny/ moe. 英語圏に住んで長く経ちますが、こういう文化的な知識に関しては毎日が勉強で、これからもこちらのブログでどんどん紹介していけたらと思っています。 もしよろしければ、クリックでランキングのサポートをお願いします! ↓↓↓↓↓ にほんブログ村

単語・表現集

バドミントンの『ハネ』は英語で何という?ついでに『びっくり箱』は?

皆さんこんにちは。お元気ですか?英語達人への道のHiroです。 昨日息子とバドミントンをしていたら、「バドミントンのハネって英語でなんて言うの?」と息子に聞かれました。 彼はニュージーランド生まれのニュージーランド育ちで、一応ネイティブスピーカーなのですが、なるほど彼でもこんな基礎的な単語を知らないのかあと感心し、ブログに書いてみることにしました。 ハネは日本語でも『シャトル』と呼ばれることがあるように、英語でも『shuttle』なのですが、これは省略形で正式には『shuttlecock』と言います。 人によっては『bird』あるいは『birdie』と呼ぶこともあります。 もう一つ、最近息子が学校でびっくり箱を作ってきたのでこちらもついでにカバーしておくと、 英語では『Jack-in-the-box』と言います。 あのアメリカのハンバーガーチェーン店と同じ名前です。 それから、びっくり箱の中身がビヨ~ンと飛び出す時に英語圏の人が、 Pop Goes the Weasel! (直訳すると「イタチが飛び出した!」) というのを聞いたことがある人もいるかもしれません。 これはもともとびっくり箱にオルゴールがついていて、その音楽が童謡の「Pop Goes the Weasel」であることが多かったためにこの表現が定着したそうです。 ちなみに、日本語の『オルゴール』の語源はオランダ語で、英語では『music box』や『musical box』と呼ばれています。 もしよろしければ、クリックでランキングのサポートをお願いします! ↓↓↓↓↓ にほんブログ村

単語・表現集

猫の『肉球』は英語で何という?ニワトリの『とさか』は?

皆さんこんにちは。お元気ですか?英語達人への道のHiroです。 やっとブログの引っ越しを終えたので、また記事を書き始めました!ブログのデザインがちゃんと表示されなかったりするかもしれませんが、しばらくの間ご辛抱を。 さてと・・・ あのプニプニ感がたまらない猫ちゃんの肉球。英語で何と言うかご存知ですか? 結構簡単な表現ですが、すぐに出てこないかもしれませんね。 犬や猫の足はpaw(s)ですが、これは前足全体を指すので、肉球だけ限定の場合はpaw pad(s)と言います。 ついでに、ニワトリの「とさか」は何というでしょう? 答えは、crest。combやcockscombとも呼ばれます。combは髪をとかす「くし」と同じく、「コウム」と発音されます。 これからも、日常会話でよく使われるけどなかなか出てこない単語や表現を色々紹介していきますね。 それでは、また次回お会いしましょう! もしよろしければ、クリックでランキングのサポートをお願いします! ↓↓↓↓↓ にほんブログ村

ニュージーランド

ニュージーランドは総選挙。『kingmaker』とは?

kingmaker : one having great influence over the choice of candidates for political office (Merriam-Webster Dictionary) 皆さんこんにちは。お元気ですか?英語達人への道のHiroです。 昨日ここニュージーランドでは総選挙が行われました。 ニュージーランドでは永住者にも選挙権が与えられるので、僕は37歳のジャシンダ・アーダーン(Jacinda Ardern) 率いる労働党 (Labour Party)に投票しました。 ジャシンダは、そのカリスマ的な人気でCNNなど世界中のメディアでも取り上げられ、この若さで選挙に勝ち首相になるのではと噂されていましたが・・・結果は以下の通り。 国民党 (National Party) 58議席 労働党 (Labour Party) 45議席 ニュージーランド・ファースト党 (New Zealand First) 9議席 緑の党 (Green Party) 7議席 アクト党 (Act Party) 1議席 結果としては、労働党は前期と比べ13議席伸ばしたものの、過去3期間政権を握ってきた国民党 (National Party)が勝利。 でも、まだ国民党が完全に勝利したわけではないのです・・・。 もし、労働党がニュージーランド・ファースト党と緑の党と連立政権(coalition government)を結成した場合、トータルで61議席となるので国民党の議席を上回り、政権を握ることになります。 労働党と緑の党は政策が似ているので良く提携するのですが、この2つの党だけでは議席が足りない。 そこでカギとなるのがニュージーランド・ファースト党。 この党が労働党に協力するかしないかにより、次の政権を誰が握るのかが決まってしまう。 英語ではこの立場にいる政党(あるいは人)のことを「kingmaker」と言います。直訳すれば「王様を作る人」という意味ですね。 連立政権が組織されるかどうかは今週中には分かると思いますが、さてと史上最年少の女性首相が誕生することになるのでしょうか? もしよろしければ、クリックでランキングのサポートをお願いします! ↓↓↓↓↓ にほんブログ村

単語・表現集

これだけは知っておきたい!シェークスピア作品に頻出する単語のまとめ。

皆さんこんにちは。お元気ですか?英語達人への道のHiroです。 先日今月のHIROの本棚 【2017年9月】に書いたように、現在即興の舞台で中世英語を使えるようにシェークスピアの勉強をしています。 というわけで、今日も朝から1時間ほどコーヒーを飲みながらシェークスピアを音読・・・なんてマニアックなんだ! シェークスピアの勉強を始めてしばらく経ちますが、今日は彼の作品に頻出する単語をまとめてみることにしました。 A: 「a」はほとんどの場合現在の英語と同じ意味ですが、時として「he」の意味になることがあります。 An/And:こちらも通常は現在の「an」や「and」の意味ですが、「if」の意味になることがあります。この意味で使われる場合は文頭に来ることが多いです。 Anon:すぐに 【例】 I’ll talk with you more anon. Cousin:シェイクスピアの時代には、いとこに限らず親戚や親しい友人を意味しました。「coz」と省略されることもあります。現在のストリート系のスラングでも「coz」は仲の良い友達をさします。 Cur:犬のこと。相手を侮辱する時に使われました。 Gaol:現在の「jail」(刑務所)のこと。発音も今と同じく「ジェイル」となります。 Doth:doの三人称単数の現在形 Hath:haveの三人称単数の現在形 Hence:ここから(from here)という意味。 Hither: ここ(here) 【例】Come hither to me. Mistress: 女性のことを指す言葉ですが、一般的に一家の女主人を指す言葉。現在ではこの言葉を聞くと愛人や不倫相手を連想しますが、その意味ではあまり使われませんでした。 Shalt: shallの二人称単数の現在形。【例】 Thou shalt not pass.(あなたは)通ってはならない。現在でも冗談まじりで古風に「Thou shalt not…」(~をしてはならない。)という事があります。 Sirrah:家来などの身分の低い男性(少年も含む)に呼びかける時に使います。「そこの者」「若造」などと訳される。 Tarry: wait(留まる、待つ)という意味。 Thence:そこから(away from there)という意味。 【例】”Tell us where ’tis, that we may take it thence and…

単語・表現集

「目尻のしわ」は英語で何という?「シミ」「たるみ」「ビール腹」は?

皆さんこんにちは。お元気ですか?英語達人への道のHiroです。 老化の前兆として、多くの女性が敬遠する「目尻のしわ」。英語で何というかご存知ですか? 上の画像がヒントですが・・・ Crow’s feetつまり「カラスの足」として表現されます。確かに鳥の足のように広がっていますね。 英語圏でも日本と同じく老化のシンボルとして扱われることが多いですが、笑ったり微笑んだりした時に目立つので、ポジティブにsmile linesやlaugh lines(またはlaughter lines)などと表現されることもあります。ただし、この2つの表現は一般的に、口の端から鼻に出るシワを指す場合が多いです。 また、場所に関わらず、笑った時に出る顔のシワをsmile wrinklesと呼ぶこともあります。 それでは、ついでに体の悩み系(笑)の単語をいくつか学んでみましょう。 ビール腹 beer belly (beer gutまたはpot belly/potbellyとも呼ばれます。) 薄毛 thin hair/ thinning hair (ニュアンス的に、すでに薄い場合はthin hair、現在進行形で薄くなりつつある場合はthinning hair) シミ spots (老化によることを強調したい場合はage spotsということもあります。) ニキビ pimples, zits, acne (pimplesとzitsは口語表現で、acneはどちらかというと正式名称。どの表現も普通に使われます。) 毛穴のつまり(角栓) blackhead (鼻などに出るあの黒い点々のことですね。ちなみに、whiteheadというと毛穴にウミのような脂のような白い液体が入った・・・ゾクゾクっ・・・あれですね。僕もお世話になりました。) そばかす freckles たるみ sagging (ちなみに、ヒップホップ系のズボンが半分下がっていてパンツが見え見えのファッション・・・あれもsaggingといいます。) むくんだ目 puffy eyes とまあ、体の悩みは色々あるかもしれませんが、大切なのはやっぱり心ですね。(笑) もしよろしければ、クリックでランキングのサポートをお願いします! ↓↓↓↓↓ にほんブログ村 Follow @tatsujinja

人生論

「座右の銘」は英語で何という?および文法クイズ。

皆さんこんにちは。お元気ですか?英語達人への道のHiroです。 ここニュージーランドでは昨日冬休みが終わり、息子が今日から学校なのでやっと仕事に専念できます。 休暇中はオークランド近郊のハミルトン(Hamilton)という都市に行きましたが、その時の宿泊施設に飾ってあった額のメッセージがとても素敵だったのでシェアしたいと思います。 ちなみに、「座右の銘」を英語でなんというかご存知ですか? 行動の指針となる言葉や概念は日本語でもそうですが、「motto」と言えば意味が通じます。 もう一つよく使われるのが、「words to live by」。こちらも「人生の指針となる言葉」という意味です。 上の写真の言葉を訳すと、 Life isn’t about waiting for the storm to pass, it’s about learning to dance in the rain. 人生とは、嵐が過ぎ去るのを待つものではなく、雨の中で踊ることを学ぶことである。 とでもなるでしょうか? もう一つ素敵な言葉を見つけたのですが、こちらにはなんと文法の間違えが!どこが間違っているか分かりますか? 答えは・・・ 「breath」は名詞なので、「breathe」とするのが正解です。 妻(ネイティブ)よりも先に気付いたのでちょっと嬉しかったかもです。(笑) ネットで調べてみたら、以下が元々の言葉のようです。 Do what makes you happy, be with who makes you smile, laugh as much as you breathe, and love as long…